01/02/2005 10:53 |
|
| | | OFFLINE | Post: 7.446
| D&L Administrator | Dany&LucaOfficialFanForever | |
|
ieri sera stavo vedendo un film di gigi proietti su raiuno..premesso che adoro proietti e mi ammazzo dalle risate con lui....ma come cavolo fanno a tradurre all'estero tutto quello che dice...hihihih ovviamente mi riferisco delle parole "romanacce" ...i film perdono il 90% così |
|
01/02/2005 10:55 |
|
| | | OFFLINE | Post: 5.485
| D&L Administrator | Dany&LucaOfficialFanForever | |
|
|
01/02/2005 10:57 |
|
| | | OFFLINE | Post: 7.446
| D&L Administrator | Dany&LucaOfficialFanForever | |
|
Scritto da: cuoredialiante27 01/02/2005 10.55
concordo Francy, io credo che in certi casi bisognerebbe mettere i sottotitoli, ad esempio per i film di Totò, Alberto Sordi, ecc... sentire Totò che parla in tedesco, sarebbe un affronto
ma davveroooo si toglie la naturalezza del film... |
01/02/2005 11:01 |
|
| | | OFFLINE | Post: 5.485
| D&L Administrator | Dany&LucaOfficialFanForever | |
|
|
01/02/2005 11:02 |
|
| | | OFFLINE | Post: 7.446
| D&L Administrator | Dany&LucaOfficialFanForever | |
|
|
|
|